方言全派上场
第一次学习泰文泰语

1988年在国立大学(国大)校外进修系学习泰文泰语时,为了在泰国人福音中心协助泰国人能够容易沟通, 我上课时特别用功。

我们在泰国人福音中心教导泰国人学习英语,课本采购自泰国,以英文和泰文编写, 而我们福音中心特地制作卡带,依照课程内容,以英语和泰语发音,让学生下课后可以在家里或工地宿舍温习。

我们在国大进修系上课,却没有这种福分。当时,班上没有同学带著录音机,将老师的讲解录音下来。 不过,我们须要的是泰文的发音,如果将课堂老师的讲解录音,必须用上许多录音带。
那44个辅音字母就用了四个晚上讲解,32个元音字母则用六个晚上, 4个声调符号用一个晚上。

为了解决回家之后依然可以温习课文,我们出尽法宝,各人有不同的注解方法。

我发觉一些泰语与华人方言相似,于是,为了记忆方便,我用了各种方言和华语注音。 潮州话,福建话,广东话,华语,能够采用的就采用。

好像鸡,泰语发音是 gor gy,我的注音是「膏」(潮州话)「改」(华语)。
水牛 kor kwai,注音是 一「块」钱(福建话)「乖」(华语)。
树 chor cher, 注音是「坐」(广东话)「找」(福建话)。
我们的注音,只有我们自己了解。所以,我们无法抄写其他同学的笔记,只能问同学怎么念, 自己作注音。

庆幸我那个时代的小孩不笨,我们通晓许多言语。
我小时候,和邻居小朋友通常讲福建话,偶尔讲客家话,广东话和马来话, 在家里和父母亲讲潮州话,在学校和老师讲华语、英语和福建话。

学习泰语时,方言全派上场。
我得感谢神!小时候没有人自作聪明,禁止我们讲方言!


2016年5月24日